Леся Мовчун: «Діти в книжках шукають світ. Світ, де безпечно і комфортно. Де є радість, справедливість і стабільність»

Статті, блоги

Леся Мовчун: «Діти в книжках шукають світ. Світ, де безпечно і комфортно. Де є радість, справедливість і стабільність»

В. Січкоріз | 27.02.12

На сторінці "Книгобачення" розмова із Лесею Мовчун, авторкою низки творів для дітей, науковиим співробітником Інституту української мови, кандидатом філологічних наук.
- Пані Лесю, чи пам’ятаєте свій перший твір? Про що він був?
- Я пам'ятаю свою першу книжку :). Ось вона лежить переді мною – обкладинка з червоного картону, ілюстрації кольоровими олівцями, кривулясті літери. Називається невибагливо – «Вірші про природу». Я її «видала» в єдиному примірнику, коли мені було 9 років, і подарувала татові на день його народження.

Статті, блоги

КНИЖКОВІ ІНТЕРНЕТ-ВИДАННЯ ЯК НАЯВНА АЛЬТЕРНАТИВА ВІДСУТНІЙ ДРУКОВАНІЙ ФАХОВІЙ ПЕРІОДИЦІ

А. Судин | 01.02.12

Ця публікація претендує не стільки на якусь навіть мінімальність зібрання інформації, чи навіть на спробу її чорнової систематизації (той, хто спробує це зробити на цьому полі, наткнеться на ті самі нетрі, що і я), скільки на «постановку проблеми». Звичайно, задавати питання – це множити відповіді, у деяких випадках навіть сам автор питання одразу починає відповідати кількома («по-перше, по-друге, по-третє...»). Однак, як на мене, не завжди питання і відповіді мусять перетворюватися на порожню балачку. Особливо, якщо вони мають сенс для тих, хто ними живуть. А до того ж подібність відповідей творить спільноти. Може, і ми створимо таки спільноту.

Статті, блоги > Видавнича справа

Вплив реклами на функціонування фахової періодики (на прикладі видавничо-поліграфічної галузі)

А. Судин | 31.01.12

Одним із важливих і дуже складних моментів переходу пресовидання до ринкових умов (перед становленням незалежності України і опісля) було пристосування до нових умов фінансування. Причому якщо в галузі видання суспільно-політичних видань, популярних, навіть, певною мірою, частини наукових перехід відбувся відносно безболісно, то у галузі спеціалізованих фахових видань і досі процеси перебудови і становлення не завершені, навіть більше – залишаються достатньо складними. З одного боку ускладнена взагалі можливість існування фахової періодики, а з іншого – під постійним пресом її змістове наповнення.
ПЕРЕКЛАДИ І ВИДАННЯ ТВОРІВ ЧАРЛЗА ДІККЕНСА В УКРАЇНІ

Статті, блоги

ПЕРЕКЛАДИ І ВИДАННЯ ТВОРІВ ЧАРЛЗА ДІККЕНСА В УКРАЇНІ

О. Левицька, ст. викл. каф. Книгознавства і комерційної діяльності УАД | 28.01.12

(до 200-річчя від дня народження письменника)

Ювілейна дата від дня народження класика англійської літератури, видатного прозаїка, засновника жанру різдвяного оповідання, спонукає літературознавців до різнопланових досліджень творчості цього письменника, а перекладачів та видавців до нових публікацій творів. Ця розвідка має на меті дати ретроспективний огляд перекладів і видань творів Ч. Діккенса в Україні від перших перекладів до сьогодення.
Леся Білик: «Будь-яку справу треба робити філігранно, мистецьки, на перспективу»

Статті, блоги

Леся Білик: «Будь-яку справу треба робити філігранно, мистецьки, на перспективу»

В. Січкоріз | 26.01.12

Леся та Леонід Білики – письменницьке подружжя. З-під їхнього пера побачили світ п'єса «Переступи поріг» (лауреат всеукраїнського Конкурсу романів, кіносценаріїв, п’єс та пісенної лірики про кохання «КОРОНАЦІЯ СЛОВА »), радіоп’єса «Дев’ятий день» (лауреат Четвертого всеукраїнського конкурсу сучасної радіоп’єси «Відродимо забутий жанр»).

На "Книгобаченні" -- розмова із Лесею Білик.

- Творчий тандем – явище, яке зустрічається у літературі не часто. Як розпочалася та як виглядає сьогодні Ваша спільна творча праця?

- Творча діяльність розпочалася з того, що Леонід повірив у мій талант.
Як Old Lights стали

Статті, блоги > Редагування

Як Old Lights стали "Старими легенями" або Великий Перекладацький Песець

Archervarius (блог http://archervarius.livejournal.com/) | 18.01.12

Не щодавно на сторінках ЖЖ Archervarius (блог http://archervarius.livejournal.com/) натрапив на очі цікавий матеріал щодо якості українських перекладів. Надзвичайно гостра тема для української видавничої справи, зрештою, як і ставлення до редагування взагалі.
З дозволу автора пропонуємо ознайомитися з одним із текстів.


Я вже звик до того, що українські переклади мають стійкий фекальний запах. То панна Славінська перекладе public house як "публічний дім" (обоже, а я туди ходжу щотижня!), то панна Гербіш розкаже про "силіконові транзистори" (а цицьки, мабуть, навпаки - кремнієві), то ще яка біда
Ганна Осадко:

Статті, блоги

Ганна Осадко: "...в тексті, як і в житті, дуже важливо поставити САМЕ ТОЙ розділовий знак…"

Валентина Січкоріз | 29.12.11

Сьогодні говоримо про поезію -- загалом улюблений (можнабути певним, що ніхто цього не заперечить, особливо на певних етапах життя), але нині мало обговорюваний і мало пропагований (інколи книготорговці кажуть -- "неходовий") жанр літератури. Розмова із поеткою, художницею, редакторкою Ганнокю Осадко
Наталія Федько:

Статті, блоги

Наталія Федько: "Якщо говорити про сучасну літературу, то я категорично проти тієї літератури, яка пропагує нецензурщину"

Тетяна Гонченко | 27.12.11

На сторінці "Книгобачення" інтерв'ю з поеткою Наталією Федько, керівником молодіжної літературної студії "Лілея" в Дніпроптровську, лауреаткою конкурсу "Літературна надія Дніпра".

- У ваших поезіях відчуваються нотки патріотизму. Це просто крик душі, чи надія на те, що поезією можна щось змінити в суспільстві?

- Поет гарно може написати про щось тільки тоді, коли це дійсно болить. Але безперечно я вірю, що мої вірші, якщо докорінно і не змінять свідомість суспільства, але хоча б дадуть світло тим, хто теж, як і я не байдужий до проблем українського сьогодення, але можливо більш залежний від думки оточуючих і переживає, що це не модно, не актуально.
Дмитро Бондаренко:

Статті, блоги

Дмитро Бондаренко: "Головне завдання автора – писати гарні твори, а не організовувати футбольні матчі."

Н. Дев'ятко | 27.12.11

Розмова із прозаїком Дмитром Бондаренком, одним із лауреатів конкурсу "Літературна надія Дніпра"

- Доброго дня, Дмитре. Ви першим подали свої твори на конкурс і, зважаючи на Ваш професійний досвід, певно, не сумнівалися, що дійдете до фіналу. Ви перемагали у багатьох обласних і всеукраїнських літературних конкурсах. Проте, яке значення має для Вас фінал конкурсу «Літературна надія Дніпра»? Як Ви вважаєте, чи може обласний конкурс відкрити імена молодих письменників для всієї України?
Оксана Думанська: «Життя цікаве у всіх його виявах, а пильне око і добрий слух допомагають людині виокремити з нього щось особливе»

Статті, блоги

Оксана Думанська: «Життя цікаве у всіх його виявах, а пильне око і добрий слух допомагають людині виокремити з нього щось особливе»

В. Січкоріз | 21.12.11

Сьогодні на сторінках "Книгобачення" письменниця, знавець дитячих дитячих і дорослих душ, літературознавець і критик, викладач Оксана Думанська
Розмову із нею веде Валентина Січкоріз.
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 27