Антон Глушко, аспірант відділу етнополітології | 21.08.12
Снайдер Тімоті. Перетворення націй. Польща, Україна, Литва, Білорусь 1569 – 1999. – К.: Дух і Літера, 2012. – 464 с.
Книга знаного американського історика, професора Єльського університету Тімоті Снайдера є прикладом порівняльного дослідження національних ідей українців, поляків, білорусів і литовців, які постали на тлі ранньомодерного спадку Речі Посполитої. З синтетичної парадигми розвитку польської державності (мова, віра і нація як єдине органічне тло), яка реалізовувалася в часи Речі Посполитої, поступово почали відокремлюватися елементи національного мислення інших народів – русинів-українців, литовців і білорусів.
Оксана Левицька, УАД | 03.07.12
Антологія єврейської поезії. Українські переклади з їдишу [Текст] / укладачі та редактори: В. Чернін, В. Богуславська ; вид. 2-ге, виправлене і доповнене. — К. : Дух і Літера, 2011. — 704 с. : іл.
Видавництво «Дух і Літера» вже вдруге пропонує українському читачеві антологію єврейської поезії. Перше видання було здійснене 2007 року, 2011 року — книгу перевидано вдруге із доповненнями і змінами.
Оксана Думанська | 19.06.12
Почну з аксіоми: найцікавіший об’єкт, описаний сукняною мовою, не приверне до себе уваги. Ба більше, він спротивиться з першого абзацу. А наші многомудрі історики зловживають своєю науковістю, оскільки давно втратили зв’язок зі жвавою усною оповіддю, якою можна активізувати притлумлене ще в школі зацікавлення, як прийнято означувати зужитим словосполученням, «славним минулим».
Іван Верстюк | 19.06.12
Маріо Варґас Льоса. Витівки кепського дівчиська (пер. В. Бойка). – Харків: Фоліо, 2010, 480 с.
Хороша художня книжка завжди була і буде насамперед способом відпочинку. Книголюби по всьому світі із цілковитим завзяттям шанують таку непересічну життєву цінність, як можливість якомога зручніше всістися у м'якому кріслі, відклавши усі справи, й зануритися у читання чогось такого, що здатне далеко віднести від круговерті щоденних справ з їх шаленим ритмом і не завжди позитивною енергетикою.
Ігор Зіньчук | 28.05.12
Фіалко Ніна. Повертайтесь, журавлі, додому. – Т.: Навчальна книга – Богдан, 2009. – 240 с.
ISBN: 978-966-408-584-4
Час від часу, до уваги пересічного читача потрапляють книги, сюжетні перипетії яких надовго карбуються в пам’яті і спонукають до тривалих роздумів над дилемою: Чому в мереживі доль представників однієї родини виникають обставини, які змушують людей шукати кращого життя на чужині?, як змінити ситуацію в нашій державі таким чином, аби українці –заробітчани мали змогу забезпечити гідне життя своїм рідним на власній землі?
Богдан Сологуб, Рівне | 01.04.12
Оксана Забужко. Юрій Шевельов. Вибране листування на тлі доби: 1992-2002. – Київ, Факт, 2011 р. – 508 с.
«Господи, як мало на світі розумних і яка безмежна панує глупота», - майже розпачливо пише у своєму листі від 15 жовтня 1996 року професор Колумбійського університету, філолог Юрій Шевельов до молодої української письменниці Оксани Забужко. Тож не дивно, що ці два полюси – Шевельов і Забужко – так стабільно притягувалися.
Сергій Дзюба, м. Чернігів, 2012 р. | 30.03.12
Пам’ятаю, як за радянських часів вивчав на факультеті журналістики у Київському державному університеті імені Тараса Шевченка курс літератури народів СРСР. Лекції нам читав доктор філологічних наук Олег Бабишкін, якого студенти боялися, мов вогню, – Олег Кіндратович вимагав від майбутніх працівників ЗМІ бездоганного знання шедеврів грузинської, азербайджанської, вірменської, узбецької, таджицької та інших літератур Радянського Союзу. „Вплинути” на колишнього фронтовика було неможливо – він рішуче ставив „двійки” навіть за одну непрочитану книгу (а в переліку обов’язкової літератури налічувалися сотні томів!), запитуючи на іспитах своїм неповторним „незлим, тихим” голосом: „А скажіть-но, шановний, як звали коня Абая Кунакбаєва?”.
Булдакова Олена Вікторівна, к.і.н., доцент кафедри філософії Донбаської державної машинобудівної академії (м. Краматорськ) | 11.03.12
Макс Імдаль Опыт другого видения: статьи об искусстве Х-ХХ векав – К.: Дух і літера, 2011. – 488 с., з іл – Пер. з нім. А. Вайсбанд. Видання 2-е, виправлене й доповнене..
Мова рос.
ISBN 978-966-378-193-8
Видання в Україні книги «Опыт другого видения» (переклад здійснено російською мовою) подія знакова. І не тільки тому, що пересічний український читач вперше отримав можливість познайомитися з роботами такого неординарного мистецтвознавця як Макс Імдаль, але й тому, що духовний стан українського суспільства сьогодні дозволяє розраховувати і сподіватися на інтерес до спеціальної літератури високого жанру.
Оксана Думанська | 07.03.12
Стратегія практично кожного видавництва -- раніш! – полягала в тому, щоб перша книга якнайшвидше поширилася серед читачів і принесла хоч якийсь прибуток. І видавець обирав цей шлях дрібних кроків до великого успіху під гаслом: «Спочатку зароблю гроші на «дешевняку», а потім візьмуся за щось вартісне». Комусь пощастило, а хтось так і лишився з недбало оформленими і недбало написаними текстами, які так і не стали книгами.
Оксана Левицька, Українська академія друкарства | 07.03.12
Велике князівство літератури [Текст] : вибрані есеї / Чеслав Мілош ; переклад із пол. О. Коваленко, І. Ковальчук, А. Павлишин; передм. О. Гнатюк. — К. : Дух і Літера, 2011. — 440 с.
Література — це голоси людей, які промовляють однією із іноземних мов, увічнені за допомогою знаків на папері.
Чим є знання про літературу, неважливо, —французьку, англійську, американську? Інтерпретаціями інтерпретацій, путівниками для путівників, які описують музейні експонати.
Чеслав Мілош
2011-го минуло сто років від дня народження одного із знакових польських мислителів і літераторів — Чеслава Мілоша.
1 ...
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ...
43