Книга поетів із Чернігова вийшла в Чехії

Критика, рецензії

Книга поетів із Чернігова вийшла в Чехії

Мілан Грабал, письменник, перекладач, Чехія | 26.12.17

Відомі українські поети Тетяна і Сергій Дзюби продовжують тріумфальну ходу світом. Днями у престижному чеському видавництві Мілан Годек побачила світ їхня нова книжка «Дощ із твоїми очима» чеською та українською мовами. Вірші українців чудово переклали знаний чеський поет Мілан Грабал та доктор мистецтвознавства, україніст Петр Каліна, з якими чернігівці познайомилися на міжнародному фестивалі поезії і верхньолужицької культури в Німеччині. Вони подружилися. Сергій Дзюба переклав українською добірку віршів поета Мілана Грабала і надрукував їх у журналах і газетах України та Канади. А Мілан і Петр переклали й оприлюднили поезії українців у кращих чеських часописах. У 2017 році Тетяна і Сергій побували у Чехії, в прекрасній Празі. А тепер тут вийшла і їхня книга вибраних віршів. Додамо, що цю збірку талановито проілюструвала знана чеська художниця Катержіна Закоутска. Пропонуємо вашій увазі відгук про нову книжку українців чеського поета, перекладача Мілана Грабала.
Білоруська книжка Тетяни і Сергія

Критика, рецензії

Білоруська книжка Тетяни і Сергія

Анатолій Аврутін, лауреат Національної літературної премії Білорусі | 17.12.17

В Мінську білоруською мовою побачила світ книжка вибраних віршів відомих українських поетів із Чернігова. Свою білоруську збірку Тетяна і Сергій Дзюби назвали «Місто Зима». Книжку українців чудово переклав Михась Пазняков – знаменитий білоруський поет, очільник Мінської організації Спілки письменників Білорусі, академік, лауреат багатьох літературних нагород, зокрема Національної літературної премії Білорусі. Книга вийшла дуже ошатна, у престижному видавництві «Коларград».Пропонуємо читачам відгук на книжку українців знаного поета, головного редактора популярного мінського журналу «Новая Немига литературная», лауреата Національної літературної премії БілорусіАнатолія Аврутіна.
«В нашім домі дверей не буде...»

Критика, рецензії

«В нашім домі дверей не буде...»

Сергій Дзюба, письменник, критик, перекладач, президент Міжнародної літературно-мистецької Академії України | 18.11.17

Вперше в Україні, у видавництві «Десна-Поліграф» (м. Чернігів), вийшла книжка відомого білоруського поета Михася Пазнякова, голови Мінської організації Спілки письменників Білорусі, академіка, лауреата багатьох літературних нагород, зокрема Національної літературної премії Білорусі. Чудові вірші автора переклали знані українські письменники і перекладачі: Сергій Дзюба, Олег Гончаренко та Ярослав Савчин. Це – спільний проект поета Михася Пазнякова і Міжнародної літературно-мистецької Академії України. Пропонуємо відгук на книжку президента Академії Сергія Дзюби
Успіх у Європі та Америці

Критика, рецензії

Успіх у Європі та Америці

Олег Гончаренко, письменник, перекладач, член Міжнародної літературно-мистецької Академії України | 05.11.17

Співробітництво Міжнародної літературно-мистецької Академії України та Казахського національного університету імені аль-Фарабі зараз активно продовжується. У Лондоні цього року з успіхом вийшла книжка віршів «The Shining Light» знаного казахського поета Галимкаіра Мутанова з післямовою українця Сергія Дзюби. Збірка проникливої філософської лірики побачила світ у престижному видавництві «Glagoslav Publications».
«ТАРАСОВА НІРВАНА»

Критика, рецензії

«ТАРАСОВА НІРВАНА»

СЕРГІЙ ЗАПОРЖАНИН | 10.10.17

INTRO.

Чомусь майже непоміченою в літературній критиці залишається абсолютно унікальна цьогорічна поетична збірка "Канабіс" Тараса Федюка. Збірка, яка містить гримучу суміш як іронічного, так і трагічного. І, хоча, за словами самого автора, вірші у ній вже набагато оптимістичніші, ніж у попередніх, проте, мені думається, що насправді це не так. Трагічні нотки усе-таки перебивають отой здоровий пофігізм як, можливо, чи не найкращий засіб від усяких літературних і не дуже катаклізмів. Тобто як не крути, але й юнацьке впадання у крайнощі у віршах присутнє. Мабуть, це добре. Адже чим є поезія як не крайнім виявом мовлення?
Книга-скандал, або Голосні заяви «Ми — Європа» не такі вже й правдиві

Критика, рецензії

Книга-скандал, або Голосні заяви «Ми — Європа» не такі вже й правдиві

Софія Філіпчук | 27.09.17

Книга Лариси Денисенко викликала цілий фурор емоцій в українських моралістів. «Майя та її дві мами» обурила та сколихнула непідготовлену частину публіки. Все було б добре, якби книга не розраховувалась на аудиторію 6+. Це настільки обурило суспільство, що письменниця навіть отримала немало погроз.

Критика, рецензії

«Тяжіння неба і земні вібрації вбираю в себе і ковтаю жадібно»: гармонія особистості і Всесвітув поезії Павліни Туменко

Наталія Зайдлер, кандидат філологічних наук | 21.09.17

Народження нової гарної поетичної збірки – це подія не лише для її автора, а й для читача, оскільки останній має нагоду (завдячуючи таланту митця) осягнути нові обрії і можливості світу художньої літератури. Тому приємним відкриттям для поціновувачівпоезії філософського спрямуваннясталапершакнижка «Дотик» молодої авторки із Мелітополя Павліни Туменко.
Вірогідні пригоди письменника-сатирика  Михайла Співака у світовій літературі

Критика, рецензії

Вірогідні пригоди письменника-сатирика Михайла Співака у світовій літературі

Марсель САЛІМОВ, член Міжнародної літературно-мистецької Академії України, заслужений працівник культури Башкортостану, лауреат Міжнародної літературної премії імені Миколи Гоголя «Тріумф» Українською мовою переклали Ярослав Савчин і Сергій Дзюба | 21.09.17

Михайло Співак. Неймовірні пригоди дона Мігеля Кастильського і візира Єрусалимського в Іспанії : Сатиричний роман. – Канада, Торонто: журнал «Новый Свет», видавництво «LitSvet»; Україна, Київ-Чернігів: Міжнародна літературно-мистецька Академія України, 2017.

Пригоди зазвичай бувають незвичайними. Чи зовсім – неймовірними. Але це найчастіше, а то і майже завжди – у фантастиці або в сатирі. А в реальному житті – зовсім не так… Все – дуже просто. Закономірно і природно. Без усяких пригод. Подумайте самі: хіба ми можемо назвати неймовірним той факт, який тільки підтверджує те, що повинно було статися обов'язково?
ОБРАЗ ДОСКОНАЛОЇ ЛЮДИНИ

Критика, рецензії

ОБРАЗ ДОСКОНАЛОЇ ЛЮДИНИ

Василь Слапчук | 21.09.17

Мутанов Галимкаір. У ковчезі часу : Вірші. – Українською мовою переклав Сергій Дзюба. – Київ: Український пріоритет, 2016. – 96 с.

Не скажеш, що Україна підтримує тісні літературні взаємини із Казахстаном. У великій мірі сучукрліт – натуральне господарство, замкнуте на собі. Підозрюю, що подібні проблеми переживає і казахська література. Гадаю, постколоніальний синдром – спільний для національних культур пострадянського простору. Тож, якщо не брати до уваги історичний аспект (Шевченко – Актау), літературний діалог між Україною і Казахстаном звівся до мінімуму, який, за відсутності державної культурної політики, підтримується силами окремих творчих індивідів.
Суголосся Поезії, Мелодії, Палітри

Критика, рецензії

Суголосся Поезії, Мелодії, Палітри

Олена Швець-Васіна, член Конгресу літераторів України і Асоціації композиторів Придніпров’я | 04.09.17

До виходу книги поезії «Сонцесвіт» Неоніли Яніцької
Сонцесвіт. – Хмельницький. – Видавець ФОП Цюпак А.А., – 122с.


Автор особливий тоді, коли він пробуджує своєю філософією щось нове в мені, коли народжується нова думка завдяки книзі, власна думка.
(З Інтернету)


Ви відчували ледве вловимий аромат, що йде відсправжньої поезії?
Ви чули, як мелодії злітають із самобутніх поетичних строф?
Ви бачили картини, намальовані поміж своєрідних поетичних рядків?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28