Тимофій Гаврилів: Безхатченство – стан людини в нинішньому світі

Новини

Тимофій Гаврилів: Безхатченство – стан людини в нинішньому світі

MSBrand Corporation Agency | 09.05.11 20:21:15

Відомий український поет, есеїст, романіст, перекладач і дослідник німецькомовної літератури, лауреат літературної премії «Благовіст» Тимофій Гаврилів подарував українським читачам австрійського поета-модерніста Ґеорґа Тракля та «найскандальнішого австрійського письменника» Томаса Бернгарда, три томи праць, присвячених експресіоністичній літературі, мистецтву та кінематографу; теоретичну працю «Форма і фігура. Ідентичність у художньому просторі»; власні поезії, есеї, оповідання та… «найекспериментальніший український роман», німецький переклад якого 2009 року став хітом австрійських і швейцарських книгарень. Його останній роман «Чарівний світ» читачі отримували по частинам — трьома окремими книгами упродовж восьми місяців.
І, ось, нарешті, ми запрошуємо Вас відвідати найпершу презентацію роману «Чарівний світ» у повному обсязі: 19 травня у київській книгарні «Є» за адресою: Київ, вул. Лисенка, 3-а та 20 травня у львівській книгарні «Є» за адресою: пр-т Свободи, 7. Початок о 18-00.

19 травня, 18:00 / Книгарня «Є», Київ, вул. Лисенка, 3-а
Євгенія Кононенко, Тимофій Гаврилів і роман у трьох книжках

20 травня, 18:00 / Книгарня «Є», пр-т Свободи
Віктор Неборак, Тимофій Гаврилів і «Чарівний світ» у повному комплекті




Про автора:
Тимофій Гаврилів (1971) — доктор філологічних наук, письменник, перекладач,
колумніст і літературознавець — народився в Івано-Франківську, зараз живе й працює у
Львові. Одружений, виховує двох синів. Дружина — Оксана Гаврилів — мовознавець,
кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов факультету міжнародних
відносин Львівського національного університету ім. І.Франка, автор монографій
«Pejorative Lexik» (Peter Lang, 2003) та «Verbale Aggression» (Peter Lang, 2009), німецько-
українського словника лайливих слів (2005) і книжки «Євробейбі — немовлятко: Що варто
знати сучасним батькам» (Апріорі, 2010).
Найбільша втіха — коли є втіха в писанні. Друга — коли є втіха читача в читанні, коли бачу
зворотний зв’язок. Якщо нема гармонії в процесі писання, то нічого не вийде. Я за те, що з текстом треба
багато працювати, але не дуже розумію, коли людина каже, що народжувала його в муках. Треба
народжувати в насолоді, але й у відповідальності (Тимофій Гаврилів)
 з 1997 року Тимофій Гаврилів є автором перекладів, упорядником і головним редактором серій
перекладів і досліджень австрійської поезії, драматургії тощо. Так, він переклав для українського
читача твори австрійського поета-модерніста Ґеорґа Тракля, «найскандальнішого австрійського
письменника», нищівного критика «австрійської душі» Томаса Бернгарда та заснував авторську
перекладну серію «Австрійська п’єса XIX ст. — XX ст.» тощо. Українське видання Ґеорґ Тракль.
«Твори» (двомовне видання) критика назвала найкращою перекладною книжкою 1997 р.;
 перша власна художня публікація — добірка віршів «Мандрівний театр» у часописі «Перевал»
(1/1994)
 за першу книжку віршів «Арабески пам’яті» (1995) отримав загальноукраїнську літературну премію
Благовіст (1996);
 2002 року книжка есеїстики Тимофія Гавриліва «Знаки часу» була відзначена премією директора
Форуму видавців у Львові;
 2004 року Тимофій Гаврилів відмовився від премії Всеукраїнського конкурсу для молодих митців
«СтАРТ», де він став володарем другої премії у номінації «Література». Грошовий еквівалент премії
автор просив організаторів конкурсу — Український мистецький форум — перерахувати сільським
бібліотекам Рогатинського району Івано-Франківської області на закупівлю книжок. Поштовхом до
такого рішення стала «непрозорість» критеріїв відбору фіналістів і лауреатів конкурсу та нефаховість
у поділі номінацій (більше — http://daily.lviv.ua/news/10622 );
 2006 року здійснене книжкове видання роману Тимофія Гавриліва «Де твій дім, Одіссею?», названого
Віктором Небораком «найекспериментальнішим українським романом». Ця книга-поема стала першою
частиною трилогії, в якій по-новаторському змальовується стан духовної порожнечі, пошуків і
сум’яття сучасної людини;
 2009 року німецький переклад його роману «Де твій дім, Одіссею?» став першою книжкою
українського автора, що з’явилася в реномованому швейцарському видавництві Ammann Verlag та
викликала неабиякий резонанс у пресі та в німецьких і австрійських книгарнях;
 У травні 2009 р. блискуче захистив докторську дисертацію (габілітація) за спеціальностями «Теорія
літератури» та «Зарубіжна література» і став чи не наймолодшим доктором наук у цих галузях;
 2010-2011 У незвичній формі — трьома окремими книгами побачив світ новий, другий за ліком, роман
Тимофія Гавриліва «Чарівний світ»: «Чарівний світ. Тепер» (вересень, 2010), «Чарівний світ. Тоді»
(грудень, 2010), «Чарівний світ. Між тоді і тепер» (квітень, 2011). Роман-притча «Чарівний світ», що
концептуально продовжує роман «Де твій дім, Одіссею?», — пригодницько-філософська історія про
волоцюгу, який міг би бути нігілістом, якби не його любов і здатність розчулюватися буденними
речами.
Відповісти на статтю